
Transcorridos tres anos daquela conversa, recentemente saÃa do prelo a tradución en verso ao castelán da Eneida de Virxilio, 'para min un desafÃo e unha tentación', explica Romo, que recoñece que, se ben para a Odisea hai, cando menos tres versións que lle convencen, 'a de Javier Pérez en Abada e a de Juan Manuel MacÃas en La Oficina Editorial, para a Eneida, as rÃtmicas que coñezo, ou teñen xa moitos anos, ou non conseguen manter un ritmo sostido'.
A obra de Romo presentarase estas tarde, a partir das 19.30 horas, no edificio Redeiras da UVigo, no transcurso dunha das Conversas, organizadas pola FFT, e na que ademais do editor e tradutor, participarán o decano do centro, José Montero Reguera, e a docente e investigadora do Departamento de FiloloxÃa Inglesa, Francesa e Alemá Helena Cortés Gabaudan.
Unha versión que non permite esquecer que é un poema
Afeitos e afeitas a lela coma unha novela de aventuras, a intención última de Virxilio na Eneida, e esta é perspectiva na que se basea a aposta de Fernando Romo, foi poetizar a conciencia que tiña de si mesma a Roma de Augusto. 'Traducións fieis hai unha cantas, que dúbida cabe. Pero estou convencido de o que o verso significa e a miña versión non permite esquecer que a Eneida é un poema. AÃnda que nós tendamos a vela como relato de aventuras'. Ademais, o tradutor proporciona materiais complementarios que poden servir para a lectura e o estudo e que considera que axudan a entender o texto, como por exemplo, un Ãndice de nomes.
Nunha obra, como ocorre con todas as grandes, 'complexa', Romo revela que o que lle resultou máis complicado foi 'atopar a miña propia voz: que ritmo, que ton, non complicar en exceso por pegarme ao orixinal nin achaiar demasiado. En fin, esas cousas que atormentan a todo tradutor'. O docente xubilado da UVigo gaba a grandiosidade como poeta de Virxilio, quen asegura, 'minte pouco, non oculta o horror e dá que pensar', nunha obra que, por unha banda, 'expresa a convicción imperial da Roma de Augusto de ter por misión gobernar o mundo', e pola outra, 'conta como Roma xorde da fusión entre un pobo exiliado, os troianos, e os autóctonos de Italia, pero sen agochar que a integración é imposible sen unha guerra'.
A Mostra Internacional de Teatro de Ribadavia reunirá do 17 ao 25 de xullo 25 espectáculos procedentes de Galicia, Portugal, Francia, México e diferentes comunidades autónomas, nunha 42ª edición atravesada pola creación contemporánea, a diversidade de linguaxes e formatos, a memoria histórica, a música en directo e a capacidade da escena para activar pensamento crÃtico e experiencia colectiva. Entre estas propostas figura A Fortaleza, da compañÃa A Feroz, coproducida polo Centro Dramático Galego e o festival FITEI do Porto. A obra, dirixida pola portuguesa Raquel Sousa e con dramaturxia de Lorena Conde e da propia Sousa, recupera a memoria das guerrilleiras antifranquistas galegas a través da figura de Consuelo RodrÃguez López, Chelo.
O Festival de Música Antiga e Barroca Ateneo Barroco celebrará do 6 ao 20 de outubro a súa oitava edición cun programa articulado arredor da música antiga, os instrumentos históricos, a divulgación e o encontro co público. O certame compostelá ofrecerá seis concertos en diferentes espazos da capital de Galicia, ademais de cinema documental, unha conferencia, unha acción de improvisación, un club de lectura e varios encontros cos artistas. A programación principal de Ateneo Barroco desenvolverase en espazos como a Igrexa da Universidade, o Teatro Principal, o Salón Teatro e o Paraninfo da Universidade. O calendario de recitais abrirase con Lina Tur Bonet e Bach, partita, sonata, e continuará con Ars Atlántica, Resonet, Arc & Volta e Bertrand Cuiller, antes do peche con Accademia del Piacere e Fahmi Alqhai en In dulci jubilo.