Opinión en Galicia

Buscador


autor opinión

Editorial

Ver todos los editoriales »

Archivo

Falar en Barallete

viernes, 25 de junio de 2010
Falar en Barallete

En ese nuevo Babel, sin torre, que nos anuncia la iluminada Leire, que, por lo que le acabamos de escuchar, "domina", ademas del castellano, el valenciano, el catalán, el vascuence y, no faltaría más el gallego, surgen opiniones de aquellos que se sienten marginados como se desprende del gripo defensor del llyones que solicita intérprete en las sesiones parlamentarias.
Nosotros, los amigos del "barallete" jerga en la que nos inició en Madrid nuestro compañero de estudios de periodismo y contertulio diario en el Hogar Universitario del SEU, con Jorge Victor Sueiro, el escritor enxebre Xosé Fernández Ferreiro, de la cuna de afiladores orensanos de Nogueira de Ramuín; nosotros, reivindicamos que el "barallete" se incluya en el listado idiomático babeliano de la Pagín, y nos ofrecemos de intérprete, con el permiso de Fernández Ferreiro, maestro de maestros para la comprensión del vocabulario que siempre tenemos a mano e incluso sostenemos parrafadas con afiladores que encontramos en nuestro cotidiano caminar por las calles leonesas y en verano por tierras del Tiétar en Ávila.
Para ilustrar al lector recogemos una conversación citada por el mejor investigador del tema, Xosé Ramón Fernández Oxea quien hizo popular el seudónimo de Ben-Cho-Shey, un diálogo entre jugadores de brisca...
- ¿Aparas moitos chías?
- Sibi.
- Pois pídelle o charria co vivelo largaño.
El largaño es el as de triunfo.
En una "calumela" (calle) abulense conversamos con un veterano afilador mientras nos afilaba la "xamonda" (navaja) en medio de un "oreto" (agua de lluvia).
"Noseces" (nosotros) los gallegos iniciamos a nuestros nietos en nociones de "barallete" que a la hora de sentarse a comer decían: "tizamos oreto e longaño con sutas" (nos gusta el caldiño galego con longaniza y patatas).
Uno de aquellos afiladores que chiflaban el silbato por las calles de Verín fue Manolo con quien chapurreabamos algunas palabras, en las Puertas de Madrid mientras afilaba la "fainas de abigarrar" (navajas de afeitar) del "bigarrante" (barbero) Grolo, a quien le dimos una ligera noción de aquel alfabeto que le tenía alucinado.
Con ocasión de la actual crisis hicimos un comentario radiofónico que reproducimos, sin ánimo de injuriar: "ZP é un calcarrueiro, un almiranta tarela, un fule farelante. Farda largueño. Nonarromana apara mastocho garabelo. É un garleato, un choulo que sólo contufa zutas". Que en castellano el intérprete traduciria: "Zapatero es un caradura, un falso mentiroso. Miente mucho y calladito estaría mas bonito. Es un bocazas, un pardillo que sólo dice machadas". (con perdón por la frase).
Así, pues, los amigos del "barallete", de esa hermosa jerga orensana de nuestros afiladores, merece ser tomada en cuenta si los dialectos alcanzan esa categoría idiomática de los parlamentarios que enriqueceré el parlamentarismo gallego, mejor que el bable astur o el lleunisismo de quienes propusieron llevar a la práctica aparezca ya en escritos del ayuntamiento de León, que cuenta con un aula de llyones en el Paciu di don guitierre (Palacio de don Gutierre), donde en los salones se entregan folletos de conferenciantes en llyones con traducción al castellano idioma de Castilla por excelencia.
Y si esto sucede en una ciudad milenaria no podemos imaginar otros lugares, como en Galicia, con matices de latín o de los suevos, invasores de la Región, que, en Bachillerato estudiamos en la "Gramática Histórica" de la mano del siempre recordado Jesùs Taboada, que siempre se entendió con sus alumnos en español, gran conocedor de la lengua vernácula que mamó de sus mayores.
Esto lo dice quien, además de estudiar esa parcela gramatical, optó por el idioma portugués, asignatura impartida, también por el maestro Taboada, a quien, allá donde esté, enviamos esta pincelada, mientras brindamos a Leire Pajín el ofrecimiento de traductor de Gallego-Barallete, con lo que "mata dos pájaros con un solo tiro", ese matar, por supuesto, en sentido figurado, con retranca de buen gallego.


Foto: Afilador con la típica rueda de un veterano que recorrió los cinco continentes.
Nieves, Joaquín
Nieves, Joaquín


Las opiniones expresadas en este documento son de exclusiva responsabilidad de los autores y no reflejan, necesariamente, los puntos de vista de la empresa editora


PUBLICIDAD
ACTUALIDAD GALICIADIGITAL
Blog de GaliciaDigital
PUBLICACIONES