Debido a la fuerte implantación del celtismo en la sociedad gallega, se tiende a pensar que el gallego está más alejado del latín que el castellano y que tiene mayor impronta celta, cuando la realidad es muy distinta.
Podemos señalar como ejemplo de mayor cercanía del gallego al latín palabras como 'fame' (hambre) y 'facer' (hacer), o el caso del pluscuamperfecto del indicativo latino:
"Es un rasgo arcaico de la morfología verbal del gallego, asturiano y mirandés la persistencia del pluscuamperfecto del indicativo latino, que el portugués también conservó, mientras que el castellano substituyó por una perífrasis." (Merlán, 2007)

"El gallego es el heredero más fiel del latín: no posee forma analítica del pluscuamperfecto de indicativo y emplea la forma en -ra tanto en textos escritos como en la lengua corriente." (Nowikow, 1991)
En cuanto a la influencia del celta, sabemos que en Galicia esta lengua tuvo mucha menos presencia que en el área donde surgió en castellano, alcanzada por el dominio lingüístico prerromano celtibérico:
"El celtibérico es la única lengua paleohispánica testimoniada directamente de cuya celticidad no puede dudarse." (Jordán, 2024)
"Según los estudios filológicos, la lengua hablada por las comunidades galaico-lusitanas pertenece al tronco indoeuropeo pero no es celta" (Ferrer, 2014)
"tenemos una impresión bastante generalizada de que en época tardía se produjo una celtiberización del occidente peninsular, sostenida, entre otras razones, por la explicación que Plinio (3. 13) da acerca de la presencia de los grupos que él llama Celtici en el sudoeste, algo que también sugiere Estrabón al relacionar a los Celtici del SO con los del NO y con los celtíberos." (García Alonso, 2025)
También es importante apuntar, que los elementos célticos en Galicia, al igual que en el resto de Hispania, no solo se deben a la celtiberización:
"Sobre la onomástica de origen céltico es importante tener en cuenta para Hispania que parece haberse producido con la implantación romana fenómenos de re-celtización con el asentamiento de colonos itálicos de este origen y sobre todo soldados." (Mayer Olivé, 2025).
Bibliografía:
Las variedades lingüísticas del noroeste peninsular: convergencias y divergencias, Aurélia Merlán, Universidá de Konstanz, Lletres Asturianes 96 (2007).
Según dijera, después que llegara..., ¿Un americanismo?, Wiaczeslaw Nowikow, Uniwersytet Łódzki = University of Łódź, El español de América: actas del III Congreso Internacional de el Español de América : Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989, Volumen 1, César Hernández Alonso, Junta de Castilla y León, Consejería de Cultura y Turismo, 1991 .
El legado escrito de los pueblos paleohispánicos (tartesios, iberos, celtíberos, vascones, lusitanos...), Carlos Jordán Cólera, Universidad de Zaragoza, Prensas de la Universidad de Zaragoza, 2024.
Historia de Europa: (ss. X a.C. - V d.C.), Los siglos V y IV a. C, Eduardo Ferrer Albelda, Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones Universidad de Sevilla, 2014 .
Tierra de Campos: Hispano-céltico en la meseta del Duero occidental, Juan Luis García Alonso, Universidad de Salamanca, PALAEOHIPANICA Vol. 25 (2025).
La introducción de la fórmula onomástica romana y su evolución: el ejemplo de Hispania, Marc Mayer Olivé, Institut d'Estudis Catalans/Universitat de Barcelona, DE AMBATUS A LUCÍA: Antroponomástica en la Hispania antigua y en la España, 2025.