Opinión en Galicia

Buscador


autor opinión

Editorial

Ver todos los editoriales »

Archivo

Os poemas que intercambiamos no confinamento (I)

martes, 02 de junio de 2020
Contaba, hai un tempo, como nos días de confinamento, celebramos o Día da poesía, e a xente se enviou poemas por washap e tamén como se puxeron en marcha varios envíos de textos por correo, seguindo cadeas.

Tanto nun caso coma no outro, trátase de traballos que teñen un compoñente esporádico e que tenden a desaparecer, a continuación. Por iso, tento rescatar algún de toda a perda que se produciu, ao non gardalos no primeiro momento. Desboto, ademais dos que se perderon, aqueles que non aparecían asinados e dos que non puiden atopar a autoría.

Ao tratarse de compartir poemas, a secas, moitas veces non se buscou que a temática ou a emoción conxugara ao completo co momento; noutros casos si. De calquera maneira pode funcionar a modo de antoloxía momentánea e circunstancial.

Podemos comezar cun que fixo furor nas redes, durante os primeiros días. En varios lugares aparece na voz de Nuria Rubio Channel, pero non se aclara de quen é o texto. Atopámolo en italiano, español e portugués. As versións varían, pero máis ou menos podemos recoñecelo así:

“Era el 11 de marzo de 2020, las calles estaban vacías, las tiendas cerradas, la gente ya no salía.
Pero la primavera no lo sabía.

Y las flores continuaron floreciendo
Y el sol brillando
Y las golondrinas regresaron
Y el cielo se coloreaba de rosa y azul.

Por la mañana se amasó el pan y se hornearon las rosquillas
Estaba oscureciendo más tarde y por la mañana, las luces entraban temprano a través de las ventanas entreabiertas.

Era el 11 de marzo de 2020, la juventud estudiaba conectada a internet.
Y por la tarde la cita con el aplauso inevitable.

Era el año en que solo podías salir de compras
Luego cerraron todo
Incluso oficinas
El ejército comenzaba a proteger las salidas y fronteras.

Porque no había más espacio para todos en los hospitales
Y la gente se enfermó
Pero la primavera no lo sabía y los brotes seguían saliendo

Era el 11 de marzo de 2020, todos fueron puestos en cuarentena obligatoria
Abuelos, familias y también jóvenes
Entonces el miedo se hizo real
Y los días todos parecían iguales
Pero la primavera no lo sabía y las rosas volvieron a florecer

El placer de comer juntos fue redescubierto
Escribir dejando la imaginación libre
Leer volando con la fantasía
Hubo quienes aprendieron un nuevo idioma
Quién comenzó a estudiar y quién retomó el último examen que faltaba para la tesis
Quién aprendió a amar realmente separado de la vida
Quién paró de hacer tratos con la ignorancia
Quién cerró la oficina y abrió una taberna con solo ocho asientos.

Quién dejó a su novia para gritar al mundo el amor por su mejor amigo
Hubo quienes se convirtieron en médicos para ayudar a cualquiera que lo necesitara mañana
Fue el año en que se entendió la importancia de la verdadera salud y afectos.
El año en que el mundo pareció detenerse
Y la economía se desplomó
Pero la primavera no lo sabía y las flores dieron paso a las frutas
Y entonces llegó el día de la liberación.

Estábamos en televisión y el primer ministro comunicó a las redes que la emergencia había terminado
Y que el virus había perdido
Que todos los italianos (españoles) juntos habían ganado
Y entonces salimos a la calle
Con lagrimas en mis ojos
Sin mascarillas y guantes
Abrazando a nuestro vecino
Como si fuera nuestro hermano
Y fue entonces cuando llegó el verano
Porque la primavera no lo sabía
Y había seguido estando ahí.

A pesar de todo
A pesar del virus
A pesar del miedo
A pesar de la muerte
Porque la primavera no lo sabía

Y les enseñó a todos
La fuerza de la vida.”
Sampedro, Pilar
Sampedro, Pilar


Las opiniones expresadas en este documento son de exclusiva responsabilidad de los autores y no reflejan, necesariamente, los puntos de vista de la empresa editora


PUBLICIDAD
ACTUALIDAD GALICIADIGITAL
Blog de GaliciaDigital
PUBLICACIONES